Reskript císaře Josefa I.
Josef Boží milosti volený Římský Císař, po všecky časy Rozmnožitel Říše, Uherský a Český Král.
Vysoce urození a stateční věrní milí!
Tejna vás nečiníme, kterak se k slavné a svaté paměti
císaři Leopoldovi toho jména prvnímu, panu otci našemu nejmilejšímu Kristian
Josef Willenberg, ingenieur, sub praesentato třicátého dne měsíce ledna
minulého sedmnáctistého pátého leta, dle tuto výpisně příležícího poníženého
spisu svého v českém jazyku, poslušně byl ucházel a za to, by mu od
věrných a poslušných stavův našich v království našem dědičném Českém
jistý roční plat proti vyučování v kunstu ingenieurském mládeže vyššího a
městského stavu vysazen a až do živobytí jeho vydáván byl, poníženě prosil, a
byvše jeho pohledávání od královské kanceláře naší české dvorské na naši
váleční dvorskou radu k vyšetření jeho spůsobnosti prostředníkem příležící
výpisní intimati remittirováno, on na to v teď pominulém sedmnáctistém
šestém roce od k tomu zřízených a v ingenieurství zkušených
vojenských komisařův náležitě examinirován a po dostatečném dokázání své
v témž kunstu ingenieurském mající obzvláštní experienci a zkušenosti od
naddotčené váleční dvorské rady naší dle znění tuto in originali přiložené
intimati a při ní se nacházejících allegatův netoliko za našeho císařského ingenieura
uznán, alebrž také od nás týmž titulem prostředkem milostivého dekretu našeho
de dato patnáctého dne měsíce prosince teď pominulého sedumnáctistého šestého
leta milostivě poctěn a obdařen jest.
I jsouce vůbec a jednomu každému povědomo, která v nadepsaném
království našem dědičném Českém veliký nedostatek na ingeniřích, jenž by
v čas nynější války nám a obecnému dobrému velmi potřební a prospěšní byli
se vynachází, on pak svrchujmenovaný Willenberg dvanácte osob, totiž šest stavu
panského, čtyry z stavu rytířského a dvě z stavu městského
v ingenieurství fundamentaliter darmo beze všeho jich úplatu a toliko
proti vyvržení jemu od země jistého ročního platu instruirovati a vyučovati
v témž poníženém spisu svém se uvoluje a my s takovým jeho
prohlášením milostivě dobře spokojen býti ráčíme.
Pročež Vám milostivě poroučíme, abyste toto k dobrému a
prospěchu království a zemí našich dědičných směřující mínění, málo výš
připomenutého Willenbergka, věrným a poslušným nyní při obecním sněmě pospolu
shromážděným stavům našim pohnutedlně předestřeli a k tomu se všemožně
přičinili, by oni z ohledu celému království odtud pocházejícího prospěchu
s často opáčeným Willenbergkem za příčinou toho od něho až do živobytí
svého pohledávajícího ročního platu jednali a s ním se o to urovnali, což
vy nám potom vedle navrácení inklusivy, k ruce královské kanceláře naší
české dvorské relacionirovati a tak na tom milostivou vůli naši císařskou a
královskou poslušně naplniti nepominete, zůstávaje vám při tom milostí naší
císařskou a královskou nakloněni.
Dáno v městě našem Vídni osmnáctého dne měsíce ledna
léta Páně sedmnáctistého sedmého království našich římského sedmnáctého,
uherského dvacátého a českého druhého.
Josef (m.p.)
Wenvrdlsud Norbetus Kinský, Reg. Bohemiae supremus cancellarius (m. p.)
J. V. G. v. Wratislav (m.p.)
Ad mandatům Sacae Caesae, Regiaeque Maiestatis proprium
G. V. ze Švalbenfeldu (m. p.)
Reskript císaře Josefa I., obálka
Vysoce urozeným, a statečnému Maxmilianovi Norbertovi
Krakovskýmu hraběti z Kolovrat na Týnici a Petrovičích, Leopoldovi
Antonínu hraběti Trautmansstorffu, svobodnému pánu v Gleichenbergku,
Negavě, Burgavě, Taczenbachu a Vobříství, a Janovi Váczslavovi Františkovi
Obiteckýmu z Obitecz na Janovicích, Petrovicích a Zhoři. Našim respektive
tejným i jiné raddám, komorníkům, nejvyššímu komorníku, a podkomořímu
v království našem dědičném Českém. Věrným milým.